我與中文(繁體中文) 回首頁

有一個日本人和中文的故事

【 日文 】 【 簡體中文 】



  我第一次接觸漢語, 是我上小學四年級的時候。有一次,在一家離我家比較近的書店裡看一些有關國外旅行的書, 發現了一本關於中國旅行的書。這是一本介紹漢語旅行會話的書,我看這本書看得入迷了。日語除了漢字以外,也使用平假名和片假名。但在漢語裡只有漢字。我不知不覺地對只有由漢字組成的,好像是密碼的漢語感興趣了。我們日本人平時讀的漢字, 居然還有另一種像音樂一樣好聽的發音。我也被漢語的美妙的發音吸引住了。當時我是小學生,完全不懂中國文化、中國經濟等。 但是對於漢語這個語言, 我開始感興趣, 並暗下決心:“將來我一定學好漢語!”
  我用不多的零花錢買了這本書,在家從早到晚一直看。但是對於一個小學生來說學習漢語的確有點兒為難。 而且這本書只有片假名注音,從片假名上當然學不出來正確的中文發音。那時候我上英語私塾,我覺得“現在要緊的是英語”。這樣我對漢語的興趣也漸漸地被淡下來了。



  從此以後,我過了一段平靜的日子,只是時光在流逝。但是我將上初中的時候有了一件很大的轉機。由於我父親的工作調動,我跟著遷居東京了。對於在岡山出生,一直在岡山長大的我來說,這是一個大事。不過我並沒有計劃在東京幹什麼,就離開岡山前往東京了。但是現在回想起來, 東京生活給我的影響卻是很大的。特別大的是跟一位中國人的相遇。她叫“鐘小霞”,從中國福建省來到日本,跟我入學同一所學校。當初她完全不懂日語。在岡山跟外國人見面的機會不多,所以這樣跟一位不懂日語的中國人在同一個班裡,給我了深刻的印象,同時小學生時代曾經有過的對漢語的興趣,也漸漸地甦醒起來了。我還記得剛剛入學的時候她和老師們困難於交流而不知所措的樣子。老師把中文單詞本給她看,努力傳達想說什麼,她也拼命想知道老師在說什麼。但是住在完全不懂的日語環境裡, 是很不容易的。不懂授課內容,也不能跟同學交流。她甚至午飯也不吃,我還記得她的愁容。
  有一天,老師們為她安排了一個翻譯。她見到會說中文的人,看來十分高興,象換了個人似地開始說話了。雖然通過翻譯員的交流,但是我們互相能夠傳達自己的意思了。她跟這個翻譯員開始學習日語,不久我們可以不通過翻譯員說話了。



  我想跟她用中文談話,就帶小學生的時候買的那本書去學校,試一試說了。“ニーシェンティーハオマ?(=你身體好嗎?)”…但她聽不懂。當時我甚至中文有四種聲調也不知道。即使我念由片假名表示的中文發音,她聽不懂是理所當然的。我無論如何也想跟她用中文談話,就決定開始正式學習中文了。拿零錢去書店買了一本學習本和一本詞典,就這樣開始自學漢語了。中文發音很難,我就反復聽CD,反復練習中文發音。英語課本里,在英語單詞之下不寫日文譯文而寫中文譯文。這樣我在自己的身邊設置了中文環境。過了幾個月, 努力的結果漸漸地顯出來了,我可以跟她用中文進行日常會話了。



  隨著學習中文,對“中國”和“中國文化”感興趣來了。我喜歡中文。也喜歡中國。的確學習中文很難,不過我還是喜歡中國。有時日中之間發生令人感到悲傷的事兒,不過我還是喜歡中國。因為我的心裡有跟鐘小霞,以及很多親切的中國朋友的回憶。將來成為中文翻譯員,充當我熱愛的中國和我熱愛的祖國日本之間的橋樑,這就是我的夢想。為達成自己的夢想,我一定努力!

  好好學習!天天向上!


回首頁